Объясните чурке
Dec. 9th, 2002 08:03 pmЯ так понимаю, что художественному переводу у нас пришла пизда?
Сижу, читаю "Попугая Флобера" Д. Барнса. Текст как-то подозртельно тяжеловат, но вроде "сатинов" и "вельветов" явных нет. И тут нарываюсь на неких "тебанцев" - это древние греки такие. Ясен перец, по-английски thebans, но, в общем, положено же знать что по-русски всю жизнь были "фиванцы", а город - Фивы. Причем в выходных данных указаны просто редактора, 1 художественный, 1 технический и 1 младший.
Ну хоть младший-то мог заметить.
Причем надо сказать, что Барнс - автор тонкий, его небрежным переводом убить - как нефиг делать.
Абидно. А главное, почти с каждой книгой так в последнее время.
Сижу, читаю "Попугая Флобера" Д. Барнса. Текст как-то подозртельно тяжеловат, но вроде "сатинов" и "вельветов" явных нет. И тут нарываюсь на неких "тебанцев" - это древние греки такие. Ясен перец, по-английски thebans, но, в общем, положено же знать что по-русски всю жизнь были "фиванцы", а город - Фивы. Причем в выходных данных указаны просто редактора, 1 художественный, 1 технический и 1 младший.
Ну хоть младший-то мог заметить.
Причем надо сказать, что Барнс - автор тонкий, его небрежным переводом убить - как нефиг делать.
Абидно. А главное, почти с каждой книгой так в последнее время.
Re:
Date: 2002-12-09 02:52 pm (UTC)А редактор должен всё то же уметь лучше.
no subject
Date: 2002-12-09 03:00 pm (UTC)Re:
Date: 2002-12-09 03:12 pm (UTC)