Объясните чурке
Dec. 9th, 2002 08:03 pmЯ так понимаю, что художественному переводу у нас пришла пизда?
Сижу, читаю "Попугая Флобера" Д. Барнса. Текст как-то подозртельно тяжеловат, но вроде "сатинов" и "вельветов" явных нет. И тут нарываюсь на неких "тебанцев" - это древние греки такие. Ясен перец, по-английски thebans, но, в общем, положено же знать что по-русски всю жизнь были "фиванцы", а город - Фивы. Причем в выходных данных указаны просто редактора, 1 художественный, 1 технический и 1 младший.
Ну хоть младший-то мог заметить.
Причем надо сказать, что Барнс - автор тонкий, его небрежным переводом убить - как нефиг делать.
Абидно. А главное, почти с каждой книгой так в последнее время.
Сижу, читаю "Попугая Флобера" Д. Барнса. Текст как-то подозртельно тяжеловат, но вроде "сатинов" и "вельветов" явных нет. И тут нарываюсь на неких "тебанцев" - это древние греки такие. Ясен перец, по-английски thebans, но, в общем, положено же знать что по-русски всю жизнь были "фиванцы", а город - Фивы. Причем в выходных данных указаны просто редактора, 1 художественный, 1 технический и 1 младший.
Ну хоть младший-то мог заметить.
Причем надо сказать, что Барнс - автор тонкий, его небрежным переводом убить - как нефиг делать.
Абидно. А главное, почти с каждой книгой так в последнее время.
no subject
no subject
Date: 2002-12-09 09:18 am (UTC)Я знаю нескольких людей...
Не умничай!
Работы у них до хуя, одна Донцова чего стоит. А, из-за двух-трёх тысяч интеллектуалов, нанимать грамотных людей... Читай в оригинале или не пизди. Или - читай Донцову и не пизди. Или - ...
П.С. Будут переводы, будут. Только стоить денег будут.
Re: Не умничай!
Date: 2002-12-09 09:35 am (UTC)"А я буду, буду пиздеть, потому что мне больно и очень-очень обидно!" (с)
Говорить "нема" полагается мне.
Date: 2002-12-09 09:45 am (UTC)П.С. Даю политическое убежище жертвам плющщинга. Пиво по дефолту.
!@#$%^&&*!@#$%^&*
Date: 2002-12-09 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-09 01:09 pm (UTC)Помню, как-то редактировал журнал, в котором до х.. переводных с английского было материалов, а я английского толком не знал (никогда не изучал). И вот переводчица моя возопила ко мне: "что сие такое - конгрессмен имярек, R/NJ???). Я некоторое время подумал и изрек: "республиканец, от штата Нью-Джерси". Восторг ея был безмерен. С тех пор я понял, что могу редактировать переводы с английского, хотя так и не приходилось.
Редакторская доля - тяжела.
no subject
Date: 2002-12-09 02:45 pm (UTC)Re:
Date: 2002-12-09 02:52 pm (UTC)А редактор должен всё то же уметь лучше.
no subject
Date: 2002-12-09 03:00 pm (UTC)Re:
Date: 2002-12-09 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2002-12-09 01:17 pm (UTC)Ну, пять-шесть как минимум...
Date: 2002-12-09 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-15 01:04 pm (UTC)