churkan: (Default)
[personal profile] churkan
Самое мощное имя литературного персонажа - Акка Кнебекайзе (гусыня из сказки про путешествие Нильса с дикими гусями, если мой склероз мне не изменяет).

Проверил. Не изменяет.

Date: 2003-10-26 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] kamushka.livejournal.com
А разве не Акка из Кебникайсе?

Может, зависит от перевода

Date: 2003-10-26 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] big-generator.livejournal.com
Но в моем диафильме было именно так, как проспеллировал Чюркан.
From: [identity profile] kamushka.livejournal.com
Akka från Kebnekajse
Это по-шведски.
From: [identity profile] big-generator.livejournal.com
Я не спорю. Но я этого не знал, так как мой диафильм был не по-шведски. Я, смешно сказать, не знал даже, что Пятачок на самом деле Piglet, "Волшебник Изумрудного города" слизан с Wizzard of Oz, а мультфильм "Ну, погоди" - с Тома И Джерри.

Глобалисты хреновы.

Date: 2003-10-27 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] dooh.livejournal.com
Еще одно светлое детское воспоминание обосрали.

Re: Глобалисты хреновы.

Date: 2003-10-27 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] kamushka.livejournal.com
И как вам теперь живется с обосранными детскими воспоминаниями?
From: [identity profile] kamushka.livejournal.com
Akka från Kebnekajse - Акка из Кебнекайсе. А как вы бы перевели?
From: [identity profile] silent-voice.livejournal.com
Из Щебнекайсе (или, в советской транскрипции, Чебнекайсе), тогда уж. У шведов с мягкой К вот так хитро всё.

Возможна также непереводимая игра слова kaja, название тамошнего вида семейства утиных.
From: [identity profile] c-h-i-m-e-r-a.livejournal.com
В данном случае «с», Ака с Кипникайсэ.

Кипникайсэ это гора, самая высокая в Швеции, а не насёлённый пункт.

И я написала «п» в названии, на самом деле там совсем нечёткое «б» переходящее в «пэ», очень размытое. Но в стокгольмском диалекте слышится почти как «п». А среди местных, на севере, больше «б». :)
Сразу хочу сказать, что я не знаток шведского языка, но бываю там часто, и немножко уже язык знаю, и память у меня на звуки хорошая.
А на Кипникайсэ, в прошлом году я две недели провела, там лыжные курорты шикарные, трассы выше всяких похвал, лучше чем многие альпийские. Поэтому, собственно про название и знаю. Вот. :)
Если вам это инфо в чём-то поможет – хорошо.

Date: 2003-10-26 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] zuss.livejournal.com
Да, это имя всегда меня просто завораживало.

Date: 2003-10-26 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] luarvique.livejournal.com
Не, Алюль, Булюль и Хиштаки Саританур все же мощнее будут.

Date: 2003-10-26 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] churkan.livejournal.com
Мощнее, но их все-таки трое!

Date: 2003-10-27 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] luarvique.livejournal.com
Samoe smeshnoe - eto to chto ix kazhetsya bylo CEMEPO, a vot po imenam tol'ko troe.

Этто мощная сказка...

Date: 2003-10-29 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_yozh_/
Особенно когда мама-коза выкрикивала в каждом абзаце што-то типа: "где мой такой-то, где мой сякой-то, где мой Алюль, где мой Булюль, где мой Хиштаки-Саританур" есть нечто в этих именах. Как ни странно я тоже первых четырёх не помню, а вот последние три имени горят огненными буквами на внутренних стенках моей черепной коробки.

Re: Этто мощная сказка...

Date: 2003-10-30 01:41 am (UTC)
From: [identity profile] churkan.livejournal.com
Трое их было, трое.

бюль бюль

Date: 2003-10-27 01:28 am (UTC)
From: [identity profile] kymup.livejournal.com
пральна

Date: 2003-10-26 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] skuzn.livejournal.com
Ты не поверишь, Зеф, но когда я тут читал эту сказку дочери я с ужасом увидел, что не то в припадке лингвистического приапизма, не то в приступе политкорректности имя знакомой с детства героини проспелили как Акка Кебнекайзе. Возмущению моему не было и нет предела! Так нас заставял писать Ландор и Пари. Мало им Талинннна, ревнителям чужих языков. И потому мы решительно говорим:

Руки прочь от святых воспоминаний нашего детства!
"Нет" Акке Кебнекайзе! Да здравствует Акка Кнебекайзе!

Date: 2003-10-26 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] bond-vox.livejournal.com
Был еще один монстр.
У Стругацких инопланетянин по имени Ятуркеынженсирхив

(если прочитать наоборот, получится "вихри снежные крутя")

Date: 2003-10-26 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ujo.livejournal.com
Стругацкие, конечно, много написали, но это С.Ярославцев, "Экспедиция в преисподнюю" :)
Помните дразнилку, сочинённую Двуглавым Юлом?
Ятуркенженсирхивец!
Тирьям, тирьям, тирьям!
Ты маленький паршивец!
Тирьям, тирьям, тирьям!

:)

Date: 2003-10-27 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] emdin.livejournal.com
http://rusf.ru/abs/books/bns-10.htm

Date: 2003-10-27 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] ujo.livejournal.com
Ого!
Спасибо, не знал.

Умник, бля...

Date: 2003-10-27 03:57 am (UTC)
From: [identity profile] sokoloff.livejournal.com
"С.Ярославцев" - один из псевдонимов Аркадия Стругацкого для написания сольных повестей и рассказов, такой же как и "Г.Чижевский".

Date: 2003-10-27 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] skeptiq.livejournal.com
В переводе Брауде - Акка из Кебнекайсе (и дано примечание: "Кебнекайсе - вершина на Севере Скандинавских гор, самая высокая в Швеции").

Date: 2003-10-31 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] turan4oks.livejournal.com
В той книге про Нильса, которую я читал в децтве, была именно такая транскрипция - Акка Кнебекайзе. И я тоже пропёрся от этого имени. Есть в нём что-то грузинское...

А ещё мне нравиццо имя Туранчокс.

August 2012

S M T W T F S
   123 4
567 891011
12 1314 1516 1718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 8th, 2026 11:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios