Нищие духом
Oct. 26th, 2006 01:26 amОдна из самых парадоксальных фраз Евангелия "блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное".
Насколько я понимаю, "официальная" трактовка её в том, что "нищие"="смиренные", "скромные", "не возгордившиеся". Логично, но чересчур гладенько. Учитывая, то обстоятельство, что сказавший эти слова был очень жестким и не склонным к сентиментам проповедником (ср. "не мир я вам принес, но меч"), кажется что смысл высказывания был иной.
Опять же, возможна потеря смысла при переводе.
Один мой очень неглупый знакомый трактовал эту фразу так:
"Блаженны нищие - духом. Ибо их есть Царствие Небесное". Ключевой смысл в пунктуации. Это очень похоже на правду, поскольку очень в духе парадоксов проповедника.
Я в ответ предложил крайне злую версию: "Блаженны нищие духом, ибо их, есть царствие небесное". Ключевой смысл в интонации. Лично я верю, что сказавший это был достаточно жёсток и мудр, чтобы говорить непопулярные вещи прямым текстом. За что собственно, его и казнили, а не за любовь-морковь и кто тут царь иудейский.
Если кто имеет высказать по поводу - комменты скринятся, заодно посмотрю, кто дурак, а кто нет.
Насколько я понимаю, "официальная" трактовка её в том, что "нищие"="смиренные", "скромные", "не возгордившиеся". Логично, но чересчур гладенько. Учитывая, то обстоятельство, что сказавший эти слова был очень жестким и не склонным к сентиментам проповедником (ср. "не мир я вам принес, но меч"), кажется что смысл высказывания был иной.
Опять же, возможна потеря смысла при переводе.
Один мой очень неглупый знакомый трактовал эту фразу так:
"Блаженны нищие - духом. Ибо их есть Царствие Небесное". Ключевой смысл в пунктуации. Это очень похоже на правду, поскольку очень в духе парадоксов проповедника.
Я в ответ предложил крайне злую версию: "Блаженны нищие духом, ибо их, есть царствие небесное". Ключевой смысл в интонации. Лично я верю, что сказавший это был достаточно жёсток и мудр, чтобы говорить непопулярные вещи прямым текстом. За что собственно, его и казнили, а не за любовь-морковь и кто тут царь иудейский.
Если кто имеет высказать по поводу - комменты скринятся, заодно посмотрю, кто дурак, а кто нет.
no subject
Date: 2006-10-25 09:27 pm (UTC)но хотела бы разобраться.
Блаженны - вообще хоть что означает? Радостны? Богаты? чо за слово такое?
no subject
Date: 2006-10-25 09:38 pm (UTC)не вполне отражает
From:Re: не вполне отражает
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-10-25 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 09:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:Хммм...
From:Re: Хммм...
From:Re: Хммм...
From:(вдогонку)
From:no subject
Date: 2006-10-25 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 09:35 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-10-25 09:29 pm (UTC)(в пищу, стало быть, употреблять оных товарищей)
no subject
Date: 2006-10-25 09:35 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2006-10-25 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 09:36 pm (UTC)не совсем так
From:Или жёстче.
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-10-25 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 09:39 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:зодумчево
From:Re: зодумчево
From:падумаишшш
From:no subject
Date: 2006-10-25 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 09:39 pm (UTC)"Не для вас строилось".
no subject
Date: 2006-10-25 09:54 pm (UTC)Нищие духом могут выдумать себе блажь (не благо же!) в виде этого царствия.
no subject
Date: 2006-10-25 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 10:55 pm (UTC)а пунктуация имхо тут вообще не причём - уже написано пером.
ибо нехуй
В тексте реально много парадоксов.
Date: 2006-10-25 11:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-25 11:25 pm (UTC)В моем переводе на современный русский зучит примерно так: "Чем меньше думаешь, тем ближе становишься к истинному пути".
no subject
Date: 2006-10-26 01:02 am (UTC)(хмыкнув)
Date: 2006-10-26 04:16 am (UTC)На "дух" как-то вообще внимания не обращал.
Обчитался, понимаешь, отечественной литературки, разьясняющей Бо-жескую любовь к разнообразным убогоньким.
Пока лет 10 назад мне не предложили иную версию, официальную.
no subject
Date: 2006-10-26 04:55 am (UTC)Обсуждаемая фраза вполне может быть переложением этой, ну или просто о том же.
Правда, "своё царство" уже заменено на "небесное", т.е. "в этой пятилетке коммунизм не наступит".
no subject
Date: 2006-10-26 05:40 am (UTC)Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
То есть те нищие, кои не забыли о духе, живут им - не твари дрожащие, но право имеют.
А поскольку германские языки полутонов не имеют, сразу понятно, что какие-нибудь просто poor есть отнюдь не ценный богоугодный материал, но топливо для Ада.
no subject
Date: 2006-10-26 05:43 am (UTC)http://www.bible-center.ru/biblecomment?txt=mt+5&comm=lopukhin_ru
no subject
Date: 2006-10-26 08:48 am (UTC)Интересно что в греческом тексте просто "нищие". Это меняет дело.
(no subject)
From:no subject
Date: 2006-10-26 05:48 am (UTC)Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
For they shall be satisfied.
Blessed are those who mourn, for they shall comforted.
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Blessed are you when men cast insults at you and persecute you
And say all kinds of evil against you falsely on account of Me.
But woe to you who are rich,
For you are receiving your comfort in full.
Woe to you who are well fed now, for you shall be hungry.
Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
Woe to you when all men speak well of you,
For in the same way their fathers used to treat the false prophets
no subject
Date: 2006-10-26 10:11 am (UTC)меньше полутонов, действительно
no subject
Date: 2006-10-26 06:07 am (UTC)"Блаженны нищие. Духом ибо их есть Царствие Небесное."
То есть царствие это существует только благодаря духу нищих.
Ну да, "под них и заточено".
А вот попытки заменить "нищих" на "взыскующих" и выдать это за "точный перевод", идут лесом.
no subject
Date: 2006-10-26 06:10 am (UTC)ниччего не понимаю. зафар, это ты?
no subject
Date: 2006-10-26 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 06:19 am (UTC)- нищим духом ничего не светит здесь
- либо ещё жостче, нищие духом блаженны, а царствие таки ИХ, а не нищих. Типо при НИХ нищие духом счастливы, потому что процветает принудительная психиатрия, например и недорогие наркотики.
Но это всё софистика.
no subject
Date: 2006-10-26 06:48 am (UTC)Сколько значений имело/имеет арамейское или еврейское слово, которое перевели сначала на греческий, а потом и на русский?
Какой смысл имела фраза в оригинале?
Злой - да, может быть. А в связи с ещё одним высказыванием Иисуса - "я есмь звезда светлая и утренняя" - гмммм... Утренняя звезда - Люцифер, вообще-то.
Что делается!
Date: 2006-10-26 07:17 am (UTC)Я сам знаю что дурак, потому по теме ничего не скажу. Но вспомнились пару случаев возможных и реальных очепяток при переписке.
Одна - предположительная - насчет верблюда и игольного ушка. Мне самому с детства казалось, что какая-то нелепая фраза - почему верблюд, а не, например, медвед или хомячок? По одной из версий, при переводе на греческий вместо "каната" вписали похожего "верблюда". Отчего текст только выиграл, полагаю.
Другая - историческая - случилась сильно позже, в эпоху книгопечатания. Тогда выпала одна буковка из фразы насчет соринки в глазе ближнего. Вместо "ocula" (глаз) получилась "cula" (жопа), отчего опять же, текст стал выглядеть сильно бодрее. Насчет правильности окончаний не уверен (слаб в латыни, увы), но где-то так.
Потом долго думали, что с тиражом священной книги делать. Под нож как-то нехорошо, продавать как есть - еще хуже. Не знаю, чем кончилось.
Да, мораль-то какая? Мораль, что могли и напутать с нищими, прецеденты были.
Re: Что делается!
Date: 2006-10-26 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-26 07:24 am (UTC)