churkan: (Клоун)
churkan ([personal profile] churkan) wrote2010-05-24 12:15 pm

Синематографическое

Как и положено, позже всех, посмотрел Бёртоновскую "Алису в Зазеркалье".
Так и не понял, за что этот фильм/мультфильм ругали. Ну то есть понятно: ждали экранизации, а тут более, чем вольные фантазии на тему и сбоку бантик.
Так и, скажем, перевод Заходера тоже имеет к оригиналу мало отношения. Книга такая - дословно не переводится и не экранизируется, вот Бёртон это и понял. А уж дальше - как смог. Зато визуальный ряд, ага.

А вот для тех, кто понимет ключик дан в финале, где Алиса, окрепнув умом и волей, придумывает открыть торговлю с Китаем и сама туда сваливает.
Ведь мы же знаем, какой именно единственный товар Англия поставляла в Китай в середине XIX века.

[identity profile] paul-161.livejournal.com 2010-05-24 09:19 am (UTC)(link)
А не надо читать перевод Заходера, надо читать перевод Демуровой.

Фильм получился странный, неинтересный и ненужный.

[identity profile] churkan.livejournal.com 2010-05-24 10:20 am (UTC)(link)
Я оба читал (щас до кучи ещё набоковский хочу).

[identity profile] bazar-wokzal.livejournal.com 2010-05-24 12:21 pm (UTC)(link)
Конфекты.
Все, что запомнилось из набоковского перевода:). Но вроде неплохое было.